Litanei

Franz Schubert har vackert tonsatt den romantiska dikt ” Litanei” (Ruhn in Frieden, alle Seelen) som Johann Georg Jacobi skrev på 1700-talet. Här följer en bearbetad översättning från originalspråket tyska till svenska.

Må alla själar vila i frid

Må i frid nu alla vila, som fullbordat kvalens vila, som förverkligat en ljuvlig dröm, livsmättade, knappt födda än, och från världen bort har skridit – må alla själar vila i frid!

Kära flickors milda själar, vars tårar ingen kunde räkna, som en falsk vän övergivit och den blinda världen stött ifrån sig – alla de som härifrån har farit, må alla själar vila i frid!

Och de som aldrig mot solen log, som under månen på törnen vakat, må en gång i Guds rena himmelsljus få se Hans ansikte klart och nära – alla de som härifrån har farit, må alla själar vila i frid!

Tack Vänersborgs kyrka för rymd och djup och Anders för ditt fina sätt att plocka fram musiken. Tack Elin Rydquist för ditt poetiska och varmt omslutande ackompanjemang som ger själen vingar. ✨🎹🙏🏻💖🕯️✨